Тихий Дон
Модератор: Коля850
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3
Никто и никогда не видел его пишущим. Никто и никогда не встречал его ни в одной библиотеке, ни в одном архиве. И даже свои книжки он надписывал так: «Оставьте, я завтра надпишу и вам пришлю». А его секретари в Вешенской, которые за него (под его именем) вели переписку, и в 60-е давали в КГБ подписку о неразглашении. Последнее, впрочем, понятно: хотя работали они в доме чекиста с более чем сорокалетним стажем, насмотреться могли всякого.
Публикация обнаруженных в 1999-м шолоховских «черновиков» стала надгробным камнем над телом шолоховского мифа: масса «ошибок непонимания» превысила все разумные нормы.
Казачий писатель Д. Петров-Бирюк вспоминал, что после публикации первых частей романа в Ростовский обком партии, в газету «Молот» и лично ему стали поступать письма от казаков, обвинявших Шолохова в плагиате. В некоторых из них утверждалось, что «Тихий Дон» написал Фёдор Крюков.
Переписывая в 1929 г. для РАППовской комиссии по плагиату, казалось бы, свою же собственную рукопись, Шолохов многократно доказал, что он не понимает текста.
Вот самая свежая, вчерашняя моя находка: «…вторая жена узконосая (!) Анна Ивановна оказалась бездетной» (2 часть ТД. «Черновая» рукопись. С. 2)
Но по «беловой» рукописи и первом «октябрьском» изданию 1928 г. корректное и объясняющее бездетность: «узкокостная Анна Ивановна» («Октябрь», № 2, 1928. С. 126).
Федор Крюков писал мельчайшим, бисерным почерком, и, копируя крюковский черновик, малограмотный копиист букву «к» принял за «н». Ну а «тн» просто не заметил.
Так и церковное «аки лев» превратилось под его пером в «как илев», «колёсистый месяц» (луна как колесо) в «колоси’стый». Шолоховский «пушистый козел», который топчется в навозе, – на самом деле тушистый (тучный). «У дома» – вместо «у Дона». «скипетр красок» – «спектр красок» и т. д.
А правка, которую переписчик позволил себе, достойна анекдота: «Лошади повернулись к ветру спиной». (Попробуйте вообразить!) Или: «Снег доходил лошадям до пояса».
Это уже не черновики, а канонический текст романа. Почему «до пояса»? А вот такая творческая интерпретация подлинника, где, скорее всего, было «до пуза».
Публикация обнаруженных в 1999-м шолоховских «черновиков» стала надгробным камнем над телом шолоховского мифа: масса «ошибок непонимания» превысила все разумные нормы.
Казачий писатель Д. Петров-Бирюк вспоминал, что после публикации первых частей романа в Ростовский обком партии, в газету «Молот» и лично ему стали поступать письма от казаков, обвинявших Шолохова в плагиате. В некоторых из них утверждалось, что «Тихий Дон» написал Фёдор Крюков.
Переписывая в 1929 г. для РАППовской комиссии по плагиату, казалось бы, свою же собственную рукопись, Шолохов многократно доказал, что он не понимает текста.
Вот самая свежая, вчерашняя моя находка: «…вторая жена узконосая (!) Анна Ивановна оказалась бездетной» (2 часть ТД. «Черновая» рукопись. С. 2)
Но по «беловой» рукописи и первом «октябрьском» изданию 1928 г. корректное и объясняющее бездетность: «узкокостная Анна Ивановна» («Октябрь», № 2, 1928. С. 126).
Федор Крюков писал мельчайшим, бисерным почерком, и, копируя крюковский черновик, малограмотный копиист букву «к» принял за «н». Ну а «тн» просто не заметил.
Так и церковное «аки лев» превратилось под его пером в «как илев», «колёсистый месяц» (луна как колесо) в «колоси’стый». Шолоховский «пушистый козел», который топчется в навозе, – на самом деле тушистый (тучный). «У дома» – вместо «у Дона». «скипетр красок» – «спектр красок» и т. д.
А правка, которую переписчик позволил себе, достойна анекдота: «Лошади повернулись к ветру спиной». (Попробуйте вообразить!) Или: «Снег доходил лошадям до пояса».
Это уже не черновики, а канонический текст романа. Почему «до пояса»? А вот такая творческая интерпретация подлинника, где, скорее всего, было «до пуза».
Да не оскудеет рыбой река Хопер во веки веков...
-
Коля850 - Супер-профи
- благодарности: 4
- Сообщения: 6584
- Стаж: 10 лет 2 месяца 14 дней
- Откуда: Сталинград
- Благодарил (а): 1307 раз.
- Поблагодарили: 2949 раз.
…Вообразим ситуацию начала 1929 года. Обвиненному в плагиате Шолохову дано время, чтобы срочно изготовить дубликат рукописи. (Вряд ли на это у него было больше месяца.) Если он сам расшифровывал крюковский оригинал, и с этого делалась машинопись для журнального набора, то можно было бы представить в комиссию начальную копию. Но таковой не оказывается. Следовательно, или она была столь чудовищной, что ее нельзя было никому показывать (что Шолохову мог объяснить только Серафимович), а потому после сверки, правки и перепечатки ее уничтожили еще в 1927–28 годах, или шолоховской копии вообще не было, а перепечатка и типографский набор производились по адаптированной к новым орфографическим нормам копии, выполненной кем-то другим, к примеру, – самим Серафимовичем, чей «Железный поток» в ряде мест обнаруживает знакомство его автора с неопубликованным (а по официальной версии еще и не написанным) «Тихим Доном».
Если так, то в начале 1929 года Шолохову выдается крюковский оригинал, чтобы плагиатор изготовил фальшак – частично скопировал крюковскую рукопись (сколько успеет, но из разных частей романа). Причем сделать это надо максимально близко к тексту, поскольку гарантия неразоблачения имитатора – точное копирование, впрочем, с адаптацией к послереформенной орфографии.
Подтверждение такой версии в частичном копировании Шолоховым даже графики протографа: нет-нет, да и возникают в «черновиках» аномальный для Шолохова, но типичные для Крюкова написания строчных «б» как «з», два типа написания строчного «т», крюковские знаки изъятия тексте (квадратные скобки) и другие элементы типично крюковского оформления черновика (в частности, там, где надо изменить порядок слов в предложении – надстрочные арабские цифры с точками после них), а также нет-нет до попадающиеся рудименты старой орфографии:»i», яти, прочтенные как «и», еры на конце слов, написания типа «у нея».
Если так, то в начале 1929 года Шолохову выдается крюковский оригинал, чтобы плагиатор изготовил фальшак – частично скопировал крюковскую рукопись (сколько успеет, но из разных частей романа). Причем сделать это надо максимально близко к тексту, поскольку гарантия неразоблачения имитатора – точное копирование, впрочем, с адаптацией к послереформенной орфографии.
Подтверждение такой версии в частичном копировании Шолоховым даже графики протографа: нет-нет, да и возникают в «черновиках» аномальный для Шолохова, но типичные для Крюкова написания строчных «б» как «з», два типа написания строчного «т», крюковские знаки изъятия тексте (квадратные скобки) и другие элементы типично крюковского оформления черновика (в частности, там, где надо изменить порядок слов в предложении – надстрочные арабские цифры с точками после них), а также нет-нет до попадающиеся рудименты старой орфографии:»i», яти, прочтенные как «и», еры на конце слов, написания типа «у нея».
Да не оскудеет рыбой река Хопер во веки веков...
-
Коля850 - Супер-профи
- благодарности: 4
- Сообщения: 6584
- Стаж: 10 лет 2 месяца 14 дней
- Откуда: Сталинград
- Благодарил (а): 1307 раз.
- Поблагодарили: 2949 раз.
Зная где хранятся «черновики», Шолохов не показал их и после того, как вышла книга Ирины Медведевой-Томашевской. Видимо, ответственные товарищи объяснили ему 29-м, что сработал он, как двоечник на переменке: сдул, не понимая смысла того, что копирует. Так что спрячь подальше. А лучше сожги.
Не сжег. Пожалел собственного титанического труда. Это же и впрямь была мука-мученическая для того, кто никогда ничего не писал… Несколько месяцев перерисовывать шестьсот страниц чужих черновиков и беловиков (привлек жену и ее сестру, но большего осилить не сумели и втроем, томов то четыре!) – это ад для человека с неполными тремя классами образования..
* * *
…Зачем нужна копия, по которой текст невозможно опубликовать? Затем, что подлинник и вовсе нельзя было показывать. Он был с ятями, ерами, «i»… Это видно из десятков неправильных прочтений шолоховской «копии».
Не сжег. Пожалел собственного титанического труда. Это же и впрямь была мука-мученическая для того, кто никогда ничего не писал… Несколько месяцев перерисовывать шестьсот страниц чужих черновиков и беловиков (привлек жену и ее сестру, но большего осилить не сумели и втроем, томов то четыре!) – это ад для человека с неполными тремя классами образования..
* * *
…Зачем нужна копия, по которой текст невозможно опубликовать? Затем, что подлинник и вовсе нельзя было показывать. Он был с ятями, ерами, «i»… Это видно из десятков неправильных прочтений шолоховской «копии».
Да не оскудеет рыбой река Хопер во веки веков...
-
Коля850 - Супер-профи
- благодарности: 4
- Сообщения: 6584
- Стаж: 10 лет 2 месяца 14 дней
- Откуда: Сталинград
- Благодарил (а): 1307 раз.
- Поблагодарили: 2949 раз.
САМООПРАВДАНИЕ СЕРАФИМОВИЧА
.
Александр Серафимович для того и возглавил «Октябрь», чтобы напечатать роман. Логику свою он сам объяснил еще перед войной в частной беседе с двумя молодыми литераторами.
Цитата:
Классик советской литературы Александр Серафимович был земляком и почитателем Фёдора Крюкова. В 1912 году он писал Крюкову, что изображаемое им «трепещет живое, как выдернутая из воды рыба, трепещет красками, звуками, движением».
Во время Первой мировой войны и Октябрьской революции Крюков работал над большой книгой о донских казаках, которая осталась незаконченной. Рукопись будто бы была передана сестрой Крюкова именно Серафимовичу. Следы его знакомства с неопубликованным романом попали и в повесть Александра Серафимовича «Железный поток» (1924 год). Да и в журнал «Октябрь» Серафимович идёт работать главным редактором лишь для того, чтобы напечатать роман «Тихий Дон».
Напечатав, увольняется.
Выписываю из воспоминаний Капитолины Кожевниковой (Балтимор), вдовы фронтовика и писателя Иосифа Герасимова:
«Натыкаюсь в старых бумагах на заготовки статьи, которую Иосиф так и не закончил. Интересный, неожиданный для меня кусок про Серафимовича, чей «Железный поток» мучил много поколений советских школьников. Вот что написал Иосиф:
«Незадолго до войны, я был тогда студентом-первокурсником, к нам, в Свердловск прибыл один из основоположников соцреализма Серафимович. Чтобы не упустить возможность повидать живого классика, мы с приятелем прорвались на вечер, где он встречался с уральской интеллигенцией. Прибыл он не один, а в сопровождении известного тогда литературного критика. А потом, обнаглев, мы проникли в гостиницу «Большой Урал», где знаменитость снимала номер «люкс».
Постучались. Открыл нам критик. Ледяной взгляд: «Кто такие?» «Студенты». Из другой комнаты донесся хрипловатый голос: «Впусти их».
Советский классик сидел за письменным столом и пил из тонкого стакана молоко. Точно такой, как на портретах: лысый, седые усики, в толстовке, надетой на белую рубашку с широким воротником апаш. Был он в хорошем настроении. «Ну, спрашивайте, молодежь». О Сергее Есенине, который тогда был почти запрещен, сказал: «Напоминает красивое сочное яблочко, а внутри гниль». О Шолохове: «Пришел с рукописью. Взгляд меткий, казачий».
Мне стало скучно. Ничего «такого» Серафимович не говорил. Надо было уходить. Неожиданно приятель ляпнул то, о чем уже тогда шептались в университетских закутках: «А верно, что Шолохов не сам «Тихий Дон» написал?.. Что он нашел чужую рукопись?» Серафимович взял второй стакан молока, сделав вид, что не услышал.
А когда прощались — критика не оказалось рядом — мы услышали странную фразу: «Ради честной литературы можно и в грех войти». Я не понял тогда до конца этой фразы. Только позже меня осенила запоздалая догадка: он все знал об авторе «Тихого Дона», но он лгал, считая, что это — во благо».
.
Александр Серафимович для того и возглавил «Октябрь», чтобы напечатать роман. Логику свою он сам объяснил еще перед войной в частной беседе с двумя молодыми литераторами.
Цитата:
Классик советской литературы Александр Серафимович был земляком и почитателем Фёдора Крюкова. В 1912 году он писал Крюкову, что изображаемое им «трепещет живое, как выдернутая из воды рыба, трепещет красками, звуками, движением».
Во время Первой мировой войны и Октябрьской революции Крюков работал над большой книгой о донских казаках, которая осталась незаконченной. Рукопись будто бы была передана сестрой Крюкова именно Серафимовичу. Следы его знакомства с неопубликованным романом попали и в повесть Александра Серафимовича «Железный поток» (1924 год). Да и в журнал «Октябрь» Серафимович идёт работать главным редактором лишь для того, чтобы напечатать роман «Тихий Дон».
Напечатав, увольняется.
Выписываю из воспоминаний Капитолины Кожевниковой (Балтимор), вдовы фронтовика и писателя Иосифа Герасимова:
«Натыкаюсь в старых бумагах на заготовки статьи, которую Иосиф так и не закончил. Интересный, неожиданный для меня кусок про Серафимовича, чей «Железный поток» мучил много поколений советских школьников. Вот что написал Иосиф:
«Незадолго до войны, я был тогда студентом-первокурсником, к нам, в Свердловск прибыл один из основоположников соцреализма Серафимович. Чтобы не упустить возможность повидать живого классика, мы с приятелем прорвались на вечер, где он встречался с уральской интеллигенцией. Прибыл он не один, а в сопровождении известного тогда литературного критика. А потом, обнаглев, мы проникли в гостиницу «Большой Урал», где знаменитость снимала номер «люкс».
Постучались. Открыл нам критик. Ледяной взгляд: «Кто такие?» «Студенты». Из другой комнаты донесся хрипловатый голос: «Впусти их».
Советский классик сидел за письменным столом и пил из тонкого стакана молоко. Точно такой, как на портретах: лысый, седые усики, в толстовке, надетой на белую рубашку с широким воротником апаш. Был он в хорошем настроении. «Ну, спрашивайте, молодежь». О Сергее Есенине, который тогда был почти запрещен, сказал: «Напоминает красивое сочное яблочко, а внутри гниль». О Шолохове: «Пришел с рукописью. Взгляд меткий, казачий».
Мне стало скучно. Ничего «такого» Серафимович не говорил. Надо было уходить. Неожиданно приятель ляпнул то, о чем уже тогда шептались в университетских закутках: «А верно, что Шолохов не сам «Тихий Дон» написал?.. Что он нашел чужую рукопись?» Серафимович взял второй стакан молока, сделав вид, что не услышал.
А когда прощались — критика не оказалось рядом — мы услышали странную фразу: «Ради честной литературы можно и в грех войти». Я не понял тогда до конца этой фразы. Только позже меня осенила запоздалая догадка: он все знал об авторе «Тихого Дона», но он лгал, считая, что это — во благо».
Да не оскудеет рыбой река Хопер во веки веков...
-
Коля850 - Супер-профи
- благодарности: 4
- Сообщения: 6584
- Стаж: 10 лет 2 месяца 14 дней
- Откуда: Сталинград
- Благодарил (а): 1307 раз.
- Поблагодарили: 2949 раз.
Коля850
...ищи более компетентные источники..на заборе тоже пишут..девочки искали..не нашли.
по этому вопросу уже есть более свежая информация в научных кругах
...ищи более компетентные источники..на заборе тоже пишут..девочки искали..не нашли.
по этому вопросу уже есть более свежая информация в научных кругах
Барс "на Вертолетке"+7 (8184) 54-81-01
-
Игорь Барс - Супер-профи
- Сообщения: 5640
- Стаж: 7 лет 7 месяцев 16 дней
- Откуда: компания Барс-Северодвинск
- Благодарил (а): 1765 раз.
- Поблагодарили: 1817 раз.
Объявления Advertisement Management. Перевод от FladeX.